Traductions du Coran

Vous serons proposés ici des traductions françaises du Saint Coran en PDF à télécharger et lire. Il est toutefois important de présenter une remarque générale sur ce sujet. La langue arabe est une langue sémitique avec une structure et une logique syntaxique et sémantique très différente des autres langues. En effet, chacun de ses termes renferme souvent plusieurs sens, avec des fois une difficulté à les traduire ou à choisir un sens unique à traduire. Dans la perspective islamique, la langue même du Coran se situe hors de tout canon littéraire ou poétique et échappe à toute logique et à toute catégorisation puisqu’elle est la parole même de Dieu.

Le fait que le traducteur soit souvent face à plusieurs choix de sens et de manière de traduire, il faut comprendre qu’il sera naturellement et fortement influencé par la branche ou école de l’Islam à laquelle il appartient. Aucune traduction n’est totalement exempte de partialité en ce sens qu’elle s’appuie sur une certaine lecture du Coran qui est différente selon l’école idéologique du traducteur. Par exemple, une traduction sunnite sera très similaire à une traduction chiite mais ils différeront concernant quelques versets qui sont un sujet de poélmiques entre les deux groupes idéologiques. D’où le fait qu’il est toujours conseillé de lire plusieurs différentes traductions quand une personne ne maîtrise pas l’arabe et avec de la documentation et recherche additionnelle sur l’exégèse (tafsir).

Traduction de Hamidullah

Traduction d’Abolqasemi Fakhri